Евгений Омегин
(переложение пушкинской поэмы на простонародный лад) Хочу я, братцы, вас забавить. Коль надоел высокий слог, Попытку сделаю избавить От поучений, пышных строк. Я покажу реальной жизни Картины – вовсе без прикрас. На славном языке отчизны Я обосную свой рассказ. Но так и быть, – рукой пристрастной, Прими собранье пестрых глав Полусмешных, полузабавных, Простонародных, идеальных- Небрежный плод моих забав. "Мой дядя, пидар хитрожопый, Чуть заболел, зовет меня, Чтоб подтирал за ним блевоту, Подстилки грязные сменял. Ах, в бога мать, такая сука, Марать об гниль младые руки. Сидеть с развалиной всю ночь, Не отходя ни шагу прочь. Вот развалюха, вот холупа! Его за яйца щекотать И мазью растирать залупу. И материться про себя: Когда ж судьба возьмет тебя"! Так думал молодой повеса, Летя на тройке ...